Son, I Never Thought You’d Use Translation in English
It was a sunny afternoon when my son handed me his essay for review. As I read through it, I couldn’t help but feel a mix of pride and surprise. There, in the middle of his writing, were several sentences translated directly from our native language into English. At first, I was taken aback—after all, I had always encouraged him to express himself naturally in English.
But then I paused. This wasn’t just about grammar or vocabulary; it was about how far he had come. The translation wasn’t perfect, but it showed effort and creativity. It reminded me that learning a new language is not always linear—it’s full of twists and turns, moments of confusion, and unexpected breakthroughs.
I sat down with him and we went over each sentence together. We talked about word choice, idioms, and the nuances of expression. He explained why certain phrases resonated with him and how they connected to his experiences. It was a valuable lesson for both of us—a reminder that communication transcends rules and that sometimes, the best way to learn is by trying something new.
In the end, I realized that this moment wasn’t about perfection. It was about growth, curiosity, and the joy of discovery. So, to my son, I said, “Son, I never thought you’d use translation in English, but I’m glad you did. Keep exploring, keep creating, and most importantly, keep being yourself.”
希望这篇文章符合您的需求!如果需要进一步调整或扩展,请随时告知。