"All the bustling people are driven by profit, and all the clamoring crowds are motivated by gain."
这句出自《史记·货殖列传》,意思是:天下人忙忙碌碌,都是为了利益;天下人吵吵闹闹,也都是为了利益。它揭示了人类社会中追求物质利益的普遍现象。
2、直接用原标题“天下熙熙皆为利来,天下嚷嚷皆为利往”的翻译是:
"The world is in constant motion for profit, and the crowd is always in turmoil for gain."
在历史的长河中,有这样一句话,穿越千年依然发人深省:“天下熙熙皆为利来,天下嚷嚷皆为利往。”这句话看似简单,却道出了人性深处最真实的一面。
它并不只是对商业社会的讽刺,更是对整个人类行为模式的一种深刻洞察。无论是古代的商贾、士人,还是现代的职场人士、创业者,每个人都在为某种“利”奔波。这个“利”,可以是金钱、地位、名誉,也可以是情感、理想或信仰。
在古代,人们常说“君子爱财,取之有道”。但现实往往并非如此。当利益成为主导力量时,人与人之间的关系也会变得复杂而微妙。有人因利而聚,也有人因利而散;有人因利而奋起,也有人因利而堕落。
现代社会虽然发展迅速,科技日新月异,但这句话依旧适用。从股市的波动到职场的竞争,从创业的激情到生活的压力,我们无时无刻不在追逐着某种形式的“利”。这种追逐,既是动力,也是负担。
当然,“利”并不总是负面的。它可以是推动社会进步的力量,是个人奋斗的目标,是实现梦想的阶梯。关键在于如何定义“利”,以及如何在追求的过程中保持内心的平衡与道德的底线。
“天下熙熙皆为利来,天下嚷嚷皆为利往”提醒我们:不要被表象迷惑,要看清背后的真实动机。同时也要学会在利益与理想之间找到自己的位置,让生活更有意义,而不是仅仅被“利”所驱使。
这句话,不仅是历史的回声,更是现实的镜像。它告诉我们:人性本复杂,但只要心中有光,便能在这熙熙攘攘的世界中走出属于自己的路。