【diligence和industry的区别】在英语中,"diligence" 和 "industry" 都可以表示“勤奋”或“努力”的意思,但它们的用法和侧重点有所不同。了解这两个词的区别有助于更准确地表达自己的意思。
Diligence 更强调一种持续、认真、细致的努力,通常指对任务的专注和尽职尽责的态度。它常用于描述一个人在完成工作时的耐心和严谨性。
Industry 则更多指一种长期坚持、不断努力的精神,尤其强调通过持续的工作和积累来实现目标。它常用于描述一个行业或组织的运作方式,也可以形容个人的敬业态度。
两者虽然都与“努力”相关,但在语境和使用频率上各有侧重。
对比表格:
| 项目 | Diligence | Industry |
| 含义 | 勤奋、认真、细致的努力 | 努力、坚持不懈、持续的工作精神 |
| 侧重点 | 对任务的专注与责任感 | 长期坚持、不断努力 |
| 常见搭配 | work with diligence, show diligence | hard industry, industrial progress |
| 用法范围 | 多用于个人行为 | 可用于个人、行业或组织 |
| 情感色彩 | 中性偏积极 | 中性偏积极 |
| 示例句子 | He worked with great diligence. | The company is known for its industry. |
通过以上对比可以看出,尽管 "diligence" 和 "industry" 都与“努力”有关,但它们在具体使用时有明显的区别。选择合适的词汇,能让语言表达更加精准和自然。


